viernes, 7 de septiembre de 2018


Diferencias entre el latín culto y el latín vulgar.



En la parte central de Italia, en una región denominada como el Lacio, aproximadamente ocho siglos antes de nuestra era, se ubicó un pequeño grupo de hombres guerreros, los cuales, con el paso del tiempo, llegaron a apoderarse de toda Italia, formando así un gran imperio. Hacia el año 753 a. C. fundan la ciudad de Roma, por lo que se llamaron a sí mismos romanos. Su lengua fue el latín, el cual se extendería a muchas de las regiones que fueron conquistadas por este imperio. Al conjunto de regiones conquistadas por el imperio romano, se les denominó Romania, palabra de la cual se deriva el término romance, pues los pueblos conquistados, hablaban el latín, mezclándolo con su propia lengua.
          Cuando hablamos de latín, debemos distinguir dos clases: el latín clásico o culto y el latín vulgar. El primero fue la lengua escrita de los romanos, el cual estaba sujeto a normas gramaticales. Este es el idioma en el que encontramos escritas las obras literarias de grandes escritores de origen latino, como lo son: Cicerón, César, Horacio, Virgilio y Ovidio, solo por mencionar algunos. Por otro lado, el latín vulgar fue la lengua hablada, es decir la lengua popular y familiar con la que se expresaban todos los romanos, siendo esta lengua la que se llevaron a los territorios conquistados.
          Entre ambas lenguas existen marcadas diferencias, las cuales se fueron acentuando conforme el latín vulgar se fue extendiendo a los territorios que iban siendo conquistados por los romanos.

          Las principales diferencias son:
a)    Lexicológicas: Mientras que el latín culto o clásico utilizaba palabras tradicionales pertenecientes a la lengua latina, el latín vulgar usaba muchas palabras procedentes de las lenguas de aquellos pueblos, que poco a poco iban conquistando, incluso iba sustituyendo términos y conceptos del latín clásico, por palabras propias de los pueblos conquistados. Ejemplos:
Palabra en español
Latín Clásico
Latín vulgar
Espada
Gladius
Spatha
Tío
Avúnculus
Thius
Comer
Manducare
Comedere
Camino
Via
Caminus

b)    Fonéticas: En el latín vulgar, se alteró la pronunciación de las letras de muchas palabras, surgieron con esto sonidos que no existían en el latín clásico. Ejemplo:
Letra
Grupo
Pronunciación
Sonido posterior
C
Ct
I
Ch
C
Tectu
Teitu
Techo

c)    Morfológicas: A la alteración fonética de las palabras, siguió la alteración morfológica, pues en el latín vulgar comenzaron a hacer modificaciones en la forma de las palabras, y en el cual, se tenía la tendencia a usar muchas palabras en diminutivo. Ejemplos:
Palabra en latín culto
Diminutivo (alteración morfológica latín vulgar).
Palabra en español
Apis
Apícula
Abeja/Abejita
Ovis
Ovícula
Oveja/Ovejita
Auris
Aurícula
Oreja/Orejita

d)    Semánticas: El latín vulgar alteró el significado de muchas palabras, respecto al significado que tenían en del latín clásico. Ejemplo:
Palabra en latín
Significado en latín culto
Significado en latín vulgar
Minister
Palabra para designar a un criado o sirviente
Palabra para referirse a cada uno de los personajes importantes de la administración pública.

e)    Sintácticas: El latín hablado no tomaba en cuenta las normas sintácticas, así que la estructura de las frases y las oraciones, eran diferentes. El latín clásico usaba mucho el hipérbaton, lo cual consistía en colocar el verbo al final de la oración. El latín vulgar en cambio, usaba casi siempre, el verbo inmediatamente después del sujeto. Ejemplo:
Frase en latín culto
Frase en latín vulgar
Frase en español
Magister discípulos suos amat.
Magister amat suos discípulos.
El maestro a sus discípulos ama./ El maestro ama a sus discípulos.

            Con el tiempo, el latín culto quedó estático en las obras que lo contienen, mientras que el latín vulgar evolucionó en los territorios de lo que había sido la Romania.

No hay comentarios:

Publicar un comentario